Сравнительный анализ сочетаемости глаголов в кыргызском и английских языках

Учение о словосочетании издавна привлекало внимание кыргызских и английских языковедов. В их трудах накоплен богатый материал, разъясняющий всю совокупность сложных вопросов, связанных с исследованием этого типа синтаксических отношений.

В кыргызском и английском языках глагольные словосочетания являются одним из самых продуктивных и широко распространенных типов словосочетаний. Глагольные словосочетания занимают особое место в теории и практике преподавания, так как в глаголе, более чем в какой-либо другой части речи, наблюдается многообразие форм словосочетаний взаимозависимость значения глагола и структуры словосочетания. “В кыргызском языке глагольные словосочетания являются один из самых активных типов словосочетаний, так как с глаголами  свободно могут сочетаться все именные части речи, подражательные слова, наречия, деепричастия и скованные сочетания со служебными словами” [4, с. 12. ].

Конец 19 века и особенно начало 20 века знаменуют собой возникновение подлинно научной теории словосочетания, связанной с именами таких выдающихся ученых, как Ф.Ф.Фортунатов, А.А. Шахматов, А.М. Пешковский, Л. Блумфилд, С.Г. Тер-Минасова, Л. С Бархударов, А. Жапаров, А. Турсунов и др.

Еще в 30-х годах нашего столетия Г. Палмер разработал систему моделей глагольных словосочетаний и выделил 27 глагольных моделей, которые он считал необходимым ввести в словарную статью соответствующий номер модели наряду с ее обобщенным вербальным обозначением. [ 1, с. 75.]

А. Хорнби использует тот же принцип моделирования глагольных словосочетаний. [ 6, c, 21-121.]

Система глагольных моделей, разработанная Р.С. Гинзбург, отличается от системы разработанной Г. Палмером и А. Хорнби,  прежде всего тем, что сами модели выделяются на уровне классов слов- частей речи. Модели представляют в обобщенном виде структуру словосочетаний, в котором используются глаголы современного английского языка. В основу разработанного ею набора моделей положены два критерия: 1) обусловленность значения глагола структурой словосочетания, 2) регулярность употребления глагола в данном значении в словосочетании, имеющим данную структуру. Автором было выделено 22 моделей глагольных словосочетаний [7, 1979]

Учение о словосочетаниях в кыргызском языке развивалось очень поздно и медленно. Впервые в 1955 году А. Джапаровым была защищена кандидатская диссертация по теме “Анализ общей грамматической структуры словосочетаний в современном кыргызском литературном языке“ За ним Дж. Андабекова защитила кандидатскую диссертацию, посвященную описанию одного из частных его вопросов -именному словосочетанию с опорными словами, выраженными именами существительными. А в 1991 году А. Турсунов успешно защитил докторскую диссертацию на тему: ”Глагольные словосочетания в кыргызском языке”. Э. Абдулдаев, А. Жапаров, Б. Орузбаева,  А. Турсунов и другие кыргызоведы в школьных учебниках по кыргызскому языку только с1968 года начали ввести краткие сведения о словосочетаниях. А. Турсунов утверждает, что словосочетание – это семантико-синтаксическое соединение двух или более полнозначных слов, связанных подчинительной связью и выражающее отношения между обозначенными его компонентами понятиями [4, с.11 ]. Обратив внимание на вышеуказанные данные, мы уверены, что особенности глагольных словосочетаний в кыргызском языке – один из материалов, нуждающихся в исследованиях, что и становится основной целью данной статьи.

Профессор А.Т.Турсунов предлагает классифицировать глагольные компонентов, глагольные словосочетания делятся на три основные группы: 1. c примыкаемыми словами; 2. с управляемыми именами 3. со служебными словами а) послелогами, б) служебными именами. В свою очередь каждая из этих групп в зависимости от того, какой частью выражены подчиненные компоненты и какими формами они связаны, делятся на ряд подгрупп. Классификация глагольных словосочетаний на основе вышеуказанных принципов дает возможность выявить синтаксические свойства глаголов, их сочетаемость с различными частями речи, определить типы синтаксической связи, характерные для глагольных словосочетаний, установить их структурные типы и грамматические отношения между глаголом и зависимым компонентом [ 4, c. 13].

По своей структуре и возможностям сочетаемости компонентов выраженных той или иной частью речи, ядерные словосочетания с глагольным ядром весьма разнообразный. Все основные способы синтаксического подчинения: форма слова, служебные слова( предлоги), порядок расположения элементов используется в глагольных словосочетаниях.

Как было указанно выше, в английском языке в препозиции к глаголу могут свободно употребляться только наречия. Например: slowly running – running slowly. Предложные наречия- down, in, out, off и д.р, вообще не могут  употребляться в препозиции к глаголу.

Следует отметить, что в рассматриваемых языках расположение компонентов объектных словосочетаний разное. В кыргызском языке зависимый компонент словосочетания предшествует ядерному слову, а в английском зависимый компонент находиться в постпозиции к ядерному слову.

Каждая группа в зависимости от того, какой частью речи выражены подчиненные компоненты и какими формами они связаны, делятся на несколько подгрупп. Например: глагольные словосочетания с управляемыми именами подразделяются на подгруппы: словосочетания с именами в винительном падеже, с именами в исходном падеже и т.д. Классификация глагольных словосочетаний на основе вышеуказанных принципов дает возможность выявить синтаксические свойства глаголов, их сочетаемость с различными частями речи, определить типы синтаксической связи, характерные для глагольных словосочетаний, установить их структурные типы и грамматические отношения между глаголом и зависимым компонентом [4, с.12-13 ].

Таким образом,  классификация глагольных словосочетаний зависит от классификации самих глаголов-ядер словосочетаний. Именно  принадлежности глагола к тому или иному  грамматическому подклассу и определят структурные особенности словосочетания, в котором данный глагол является ядром [1, с.77 ].

В основе классификации глагольных словосочетаний глаголы делятся на переходные и непереходных. Переходность и непереходность глаголов является один из самых ярких валентностных  характеристик английского глагола. Великий ученый А. И. Смирницкий рассматривал переходность как категорию грамматическую, зависящую от способности глагольной лексемы к беспредложному управлению. [2, c. 34].

По мнению ученого И.В.Ивановой в английском языке есть очень небольшое количество  переходных или полностью непереходных глаголов. Глаголы в английском языке почти утратили закрепленную характеристику переходности и непереходности, она практически превратилась в синтаксическую сочетаемость глагола. [1, с.75]. В английском языке переходность не закреплена за отдельным глаголом, а обусловлена синтаксической конструкцией.

А в кыргызском языке переходные глаголы сочетаются с различными лексико-грамматическими разрядами слов и как в английском языке образуют словосочетания с объектными отношениями. В таких словосочетаниях, если исходить из числа распространителей, детерминируемых глаголом, в кыргызском языке глаголы бывают также одно, двух и более валентными.

Учитывая морфологический состав (простые, сложные и многосоставные глагольные словосочетания) и синтаксические связи (примыкание, управление, соподчинение), профессор А.Турсунов предложил 121 моделей глагольных словосочетаний. [5., сс.290-295].

По мнению ученого Ч. К. Наймановой в глагольных словосочетаниях выражаются объектные отношения указывающие на различный характер направленности действия , на предмет (прямой или косвенной объект), либо на обратную направленность прямого или косвенного объекта на психо- физическое восприятие субъекта. При этом переходное действие, выражаемое глаголом переходной семантики, конкретизируется, определяется зависимым объектом. Следовательно, объектные отношения обнаруживают органическое единство со смысловыми (лексико-семантическими) отношениями сочетающихся имени и переходного глагола.    [1c.,78]. Профессор, Ч. К. Найманова изучив валентность глаголов в английском, кыргызском и русском языках выделяла 14 моделей валентность глаголов. [1  c., 26.].

Согласно с мнениями выше указанных лингвистов, мы можем сказать, что глагольно-объектные  словосочетания играет огромную роль по употреблению и по своей структуре. Объектное словосочетание это синтаксическое сочетаемость глагола с определенными знаменательными словами. Оно имеет двучленную и многочленную структуру и номинативную функцию. Как и другие словосочетания, объектные словосочетания в кыргызском и английском языках являются строительным материалом для предложения.

Таким образом, как словосочетание глагол сочетается с другими словами и обладает объектной валентностью. По своей семантике и структуре объектная валентность глагольных словосочетаний очень многообразно и дается множеством моделей. Структура словосочетаний, зависит от синтаксической валентности и семантики ядерного слова.

Объектное словосочетание может быть двучленным или трехчленным в зависимости от валентности переходного глагола. Если глагол одновалентный, то объектное словосочетание представляет собой двучлен, если глагол двухвалентный, то, объектное словосочетание представляет собой трехчлен.

В английском языке основной синтаксической связью в глагольных объектных словосочетаниях является примыкание , а в кыргызском языке – управление и примыкание.

В выше рассматриваемых языках валентность глагола может быть представлено множеством моделей, в зависимости от его лексико-грамматических категорий.

Как результат данной исследований мы решили рассмотреть некоторые модели  глагольных словосочетаний в сопоставляемых языках.

 

  1. Модель Verb+Adverb (глагол+наречие) –( этиш+ тактооч):

В английском языке в препозиции к глаголу могут свободно употребляться только наречия. В основном, наречия занимают постпозиции к глаголу.

Например:1. I got down the book, and read all I came to read; I idly turned the leaves, and began to indolently study diseases, genеrally. (p. 10).

  1. We smiled sadly at one another … (p15).

В английском языке сочетаемость с наречием, характеризующим образ действия, является показателем полнознаменательного глагола как морфологического класса слов, так как связочные глаголы этим типом сочетаемости не обладают. Синтаксическая связь- примыкание.

А в кыргызском языке глагол и наречие сочетаются по способу примыкания и наречие занимает препозицию по отношению к ядерному глаголу.

Например: катуу ырдоо, тез жүрүү, түз жүрүү, алдыга басуу.

  1. – Айдай берсин, аны эмне карышкыр жейт беле!- деп, тиги чоң арабакечтерди туурап, чырт түкүрүп, камчыны сүйрөй, жайбаракат теңселип бастым. ( p.10).
  1. Айыл арасындагы жигиттер, өзгөчө фронттон кайтып келгендер Жамийлага кызыгып,тийишип жүргөндөрүн алда нече байкагам.
  2. Модель Verb+ Pronoun. (глагол+ местоимение), ( этиш+ат атооч)

В английском языке в этом типе словосочетаний личное местоимение стоит в объектном падеже:to tell him, to see her, to help them.

Например: 1. I felt my pulse. (p.12).

  1. And they didn’t give me pills; they gave me clums on the side of the head. ( p.15.).

А в кыргызском языке адьюнкт ( личные, определительные, собственные, указательные, вопросительные (ким, эмне) местоимения, соотносительный с именами существительными, может стоять в форме любого косвенного падежа и сочетаться с ядерным глаголом способом управления. Адьюнкт, выраженный вопросительными местоимениями, соотносительные с прилагательными, наречиями, числительными (кандай, кандайча, нече), сочетается с ядерным глаголом путем примыкания.

  1. сеники-меники  дебей эки үйдү тең адилеттүү башкарып, айылдагы эски нускалуу, кадырман байбичелердин бири.
  2. – Э, Сейит,  сен кандай дейсиң. (p.9).
  1. Модель Verb+Numerals. ( глагол + числительное), ( этиш+ сан атооч)

В английском языке в данных словосочетаниях адьюнкт ( числительное) стоит в общем падеже и сочетается в рассматриваемых языках по способу примыкания: to run first – бежать первым- биринчи болуп чуркоо, to write twice-эки жолу жазуу- писать два раза.

Например:1. I thought you wanted to get up at six. (p. 64).

  1. The last man went on twenty yards further further, then got out on his head. (p. 129).

   В кыргызском языке числительное стоит перед  глаголом, а в английском наоборот после глагола.

Например: 1. Биз чөп чапкыч машина айдаган балдар, Даниярды ошондо биринчи жолу көрдүк.

  1. Жамийла баракты эки бүктөп, койнуна салды
  2. МодельV+N (глагол+ существительное), ( этиш+ зат атооч)

В составе этого типа сочетания переходный глагол является ядром, а существительное адъюнктом. По своей семантике глаголы бывают разнообразными. Эти могут быть глаголы, обозначающие конкретные физическое действие ( to open- открывать- ачуу, to write-писать- жазуу), чувственное восприятие ( to feel- чувствовать- сезүү, to see- видеть-көрүү), глаголы речи ( to tell-рассказать-айтып берүү,  to say-говорить- айтуу) и т.д.

Адъюнкт данной модели может быть выражен конкретным или абстрактным, одушевленным или неодушевленным существительным. В английском языке в этом типе словосочетания основной синтаксической связью является примыкание и порядок расположения членов саблюдается твердо. Объектной валентностью обладает существительное- адъюнкт в общем падеже, выполняющее функцию объектного дополнения: to write a letter, to send  information.

Например: 1. Students would have no need “to walk the hospitals” if they had me.  (p.12).

  1. I followed the directions, with the happy result- speaking for myself- that my life was preserved, and is still going on. (p.14.).

to walk – (этиш) Verb –ядро- Kernel, the hospitals –(адьюнкт) adjunct, followed – (этиш) Verb – (ядро) kernel, the directions  – (адьюнкт) Adjunct .

   В кыргызском языке словосочетания данной структурной модели могут передаваться несколькими структурными моделями. В кыргызском языке адьюнкт стоит в форме  любого косвенного падежа, кроме родительного и сочетаются с ядром путем управления. Например: менде машина бар ( адьюнкт стоит в форме местного падежа), эрежени сактоо ( адьюнкт стоит в винительном падежа), үйдөн чыкты ( адьюнкт стоит в форме исходного падежа). Сочетаясь посредством управления с адьюнктом глагол образует словосочетания с обьектными отношениями, при этом адьюнкт занимает препозицию по отношению к ядру словосочетания и имеет следующую модель N+V.

Например:  Анда биз, бир кур өспүрүм балдар,колхоздо араба айдап, суу суугарып, чөп чаап, айтор, согушта салгылашып жаткан эр бүлөлөрдүн оор түйшүгү биздин мойнубузда. ( p.4.).

  1. Модель V+prp.+N (Prn) Этиш+предлог+ зат атооч( ат атооч)

     Насколько в сравниваемых языках словосочетания с помощью предлогов (послелогов) очень богатый, мы решили рассматривать только несколько примеров для анализа.

Предлог в данном словосочетании соединяет оба компонента. Адъюнкт выражен существительным или указательным местоимением или местоимением в одном из падежей в кыргызском языке,  а в английском языке в объектном падеже. Если адъюнкт в английском языке выражен существительным или указательным местоимением, то синтаксическая связь не имеет никакого морфологического характера и выражается примыканием и твердым порядком компонентов словосочетания. Если адъюнкт в английском языке выражен личным местоимением в объектном падеже, то синтаксическая связь выражается по способу управления. В кыргызском языке адъюнкт, выраженный в одном из четырех падежей, сочетается с ядерным глаголом пи путем управления при помощи послелогов послеложной связью, и адъюнкт занимает препозиции к ядру.

Например:  to arrive in Osh- Ошко (шаарына) келүү, to look for him- аны издөө.

Таким образом, в современном английском языке предлоги, как в фиксированный порядок слов в предложении, стали основным средством выражения синтаксических отношений между словами. В кыргызском языке функцию предлогов играет послелоги. Кыргызский послелог по содержанию и по своим синтаксическим функциям наиболее близок к английским предлогам. Функции английских предлогов очень многообразны. Существует ряд разниц в расположении предлога в английском и кыргызском языке.

Например: I visited America to practice the English language.- Мен Америкага англис тилин үйрөнгөнгө келдим.

В английских обьектных словосочетаний предлог, соединяя зависимый компонент с ядерным , стоит перед управляемым словом. А в кыргызском языке в аналогичных сочетаниях послелог стоит после управляемого слова.

Мы можем предложить ряд активных предложных словосочетаний глагола с существительным в английском языке и их эквиваленты в кыргызском языке.

  1. Модель Noun + Prep+ Verb ( Зат атооч + предлог +  этиш)

Например:  1. I pulled out my watch and timed it (12).-Мен саатымды алып, аны текшердим. 2. All they need do would be to walk round me, and after that, take their diploma. (12). –  Аларга бар болгону мени айланып карап гана андан кийин дипломдоруна ээ боло беришсе болот

  1. Мына эртең да айылга жөнөймүн.  (3б).
  1. Verb (ядро) + of +noun (адъюнкт)- Этиш + of +Зат атооч

В английском языке это словосочетание синтаксически выражается по способу примыкания: to dream of the life. Данный модель английского языка соответствует в кыргызском языке словосочетания с послеложным объектом

и обьектом в падежной форме, где синтаксическая связь выражается по способу управления: жашоо жөнүндө кыялдануу.

Например: He said he knew the sort of place I meant; (p.17)- Aл мен айтып жаткан жер жөнүндө билеерин айтты.

  1. Модель Noun + to + Verb ( Зат атооч + предлог +  Этиш)

Например: мектепке баруу, үйгө кетүү, бакка баруу.

          1…and William Harris told us how he felt when he went to bed.( 15).

  1. Ал күнү биз адаттагыдай станциядан чыгып, айылга кайтып бара жаткан элек.

 Модель: Noun+ at + Verb –  (Зат атооч +жандооч +Этиш)

 М.  to look at the house- үйдү кароо,

Например:. 1. At this point, Mrs. Poppets knocked at the door to know if we were ready for supper.(p. 15).

I tried to look at my tongue. (p.12).

  1. Жамийланын тиги өчүп бара жаткан күндү карап турганын байкадым. Сүрөттү карап, мен андан жолума ак тилек бата алып жаткан өңдүү, аны көпкө көз айырбай карап турдум. (3б)

   На основании анализа валентности и сочетаемость глаголов  в глагольных словосочетаниях в сопоставлямых языках мы можем делать следующие выводы:

  1. В современном английском языке, также как и в кыргызском языке различаются три активной синтаксической связи: согласование, примыкание, управление. Но в кыргызском языке кроме выше перечисленных приемов синтаксической связи, есть послеложная связь.
  2. В английском языке основным типом синтаксических связей является примыкание, с помощью которого актуализируется валентные свойства комбинирующихся единиц. А в кыргызском языке типы синтаксических связей слов зависят от принадлежности данных слов к той или иной части речи, от структурных особенностей частей речи.
  3. В этих сопоставляемых языках глагол имеет правой и левой валентностью- положением адъюнкта по отношении к ядру- в препозиции и постпозиции для субстантивных, адьективных, адвербиальных словосочетаний. В кыргызском языке адъюнкт всегда предшествует ядерному слову и имеет правой валентностью. А в английском языке адъюнкт в глагольных словосочетаниях занимает постпозицию по отношению к ядерному глаголу.